1. 仁华百科首页
  2. 今日推荐

initiating(initiating翻译)

[Photo/IC]>Annual legislative agenda2021年度立法工作计划公布China’s top legislature will study the possibility of initiating the codification of environmental laws, education laws, and administrative laws this year. This was revealed in the annual legislati

initiating(initiating翻译)

[Photo/IC]

>Annual legislative agenda

2021年度立法工作计划公布

China’s top legislature will study the possibility of initiating the codification of environmental laws, education laws, and administrative laws this year. This was revealed in the annual legislative agenda, made public by the Standing Committee of the National People’s Congress, on Wednesday.

根据全国人大常委会4月21日公布的年度立法工作计划,2021年全国人大常委会将研究启动环境法典、教育法典、行政基本法典等法典的编纂工作。

According to the agenda, 37 new legislative bills will go under review, including revising the anti-monopoly law, the law on enterprise bankruptcy, and formulating the laws on food security and social assistance.

修改反垄断法、企业破产法、制定粮食安全保障法、社会救助法等37件法律案将在今年初次提请审议。

Another 17 legislative bills submitted to the top legislature will continue to be deliberated, including reviews on rural vitalization promotion laws, data security, and personal data protection.

乡村振兴促进法、数据安全法、个人信息保护法等17件法律案将安排继续审议。

initiating(initiating翻译)

Passengers board an autonomous bus in Chongqing. [Photo/Xinhua]

>Standard set for public services

基本公共服务国标出台

China has released a new standard for national basic public services to ensure equal access for all people and improve people’s basic livelihood on Wednesday. The standard, issued by the National Development and Reform Commission and 20 other departments, covers 80 public services in nine categories, including education, employment, social security, housing and medical services.

经国务院批复同意,国家发展改革委等21个部门4月20日发布《国家基本公共服务标准(2021年版)》(以下简称《标准》),以推动基本公共服务均等化,保障和改善民生。《标准》涵盖了教育、就业、社会保障、住房、医疗等9个方面的80个公共服务项目。

Approved by the State Council, China’s cabinet, the standard specifies the object, content, standard and expenditure of public services and which government departments are responsible for supervising implementation.

每个项目均明确服务对象、服务内容、服务标准、支出责任、牵头负责单位等。

The country aims to significantly improve the equalization of basic public services by 2025 and effectively ensure equitable access to basic public services by 2035.

我国计划到2025年,基本公共服务均等化水平明显提高;到2035年,基本公共服务实现均等化。

initiating(initiating翻译)

A photo shows the entrance to the Royal Mummies’ Hall at the National Museum of Egyptian Civilization in Cairo, Egypt on April 18, 2021. The Royal Mummies’ Hall of the NMEC opened to the public on Sunday. The Mummies’ Hall is specially designed to display mummies belonging to kings and queens from the 17th, 18th, 19th and 20th dynasties that ruled ancient Egypt over 3,000 years ago. [Photo/Xinhua]

>Mummy exhibits at new museum

20具古埃及木乃伊展出

With its dark walls and dimly lit open rooms, the crypt-like Royal Mummies Hall at Cairo’s new National Museum of Egyptian Civilization (NMEC) opened to visitors for the first time on Sunday, displaying 20 mummies of ancient Egyptian kings and queens.

4月18日,位于开罗的埃及文明博物馆王室木乃伊厅正式向公众首次开放,展出了20具古埃及法老和王后的木乃伊。木乃伊厅形似地窖,馆内墙壁漆黑,开放室光线昏暗。

The mummies were among 22 transferred earlier in April from the Egyptian Museum in Tahrir Square in downtown Cairo to the NMEC in a remarkable parade.

4月初,22具木乃伊从开罗市区解放广场的埃及国家博物馆转移至新建成的埃及文明博物馆,当时(埃及政府)举办了盛大的游行活动,此次展出的就是那批木乃伊中的20具。

Mahrous el-Sanadidy, a senior curator at the museum, says the last two mummies will be rotated with the other mummy exhibits.

埃及文明博物馆的高级馆长马鲁斯•埃尔•萨纳迪迪说,其余两具木乃伊将与其他木乃伊一起择机轮流展出。

initiating(initiating翻译)

The International Space Station (ISS) crew members Anatoly Ivanishin and Ivan Vagner of the Russian space agency Roscosmos are seen inside the Soyuz MS-16 space capsule after landing in a remote area outside Zhezkazgan, Kazakhstan Oct 22, 2020. [Photo/Agencies]

>Russia plans its own space station

俄计划开造本国空间站

Russia is ready to start building its own space station with the aim of launching it into orbit by 2030 if President Vladimir Putin gives the go-ahead, the head of its Roscosmos space agency said.

俄罗斯国家航天集团公司总经理罗戈津表示,俄罗斯将开始建造自己的空间站,并计划于2030年前将其送入轨道,目前正在等俄罗斯总统普京批准。

“If in 2030, in accordance with our plans, we can put it into orbit, it will be a colossal breakthrough,” said Roscosmos chief Dmitry Rogozin.

罗戈津说:”如果能按照我们的计划,在2030年前将其送入轨道,那将是一个巨大突破。”

Rogozin said the Russian station, unlike the ISS, would most likely not be permanently crewed because its orbit path would expose it to higher radiation. But cosmonauts would visit, and it would also use artificial intelligence and robots.

罗戈津表示,与国际空间站不同,俄罗斯空间站很可能不会永久性载人,因其轨道路径将使其暴露在更高的辐射中,但宇航员可以前去空间站,也会使用人工智能和机器人。

He said Russia was ready to consider allowing foreign crews to visit.

他还说,俄罗斯准备考虑允许外国人员访问。

An unnamed source said that Russia planned to spend up to $6b to get the project launched.

一位不愿透露姓名的消息人士说,俄罗斯计划斥资60亿美元启动该项目。

Russian deputy Prime Minister Yuri Borisov told Russian TV over the weekend that Moscow would give notice to its partners that it would leave the ISS project in 2025.

俄罗斯副总理尤里•鲍里索夫在上周末向俄罗斯电视台表示,莫斯科将通知其合作伙伴,其将从2025年退出国际空间站项目。

Russian cosmonauts have worked with counterparts from the US and 16 other countries on the ISS since 1998.

自1998年来,俄罗斯宇航员在国际空间站与美国及其他16个国家进行了合作。

Find more audio news on the China Daily app

来源:chinadaily.com.cn

原创文章,作者:华仁什么意思,如若转载,请注明出处:http://www.hfseoer.cn/news/9045.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

QQ:1157732865

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息